Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 25 Apr 2019 at 18:16
are fists shoved into the folds of goosebumped arms.
he gave up on keeping his limbs at his sides quite some time ago. the chill of the night fashioned his lungs into an ache. it forced him to hug what warmth he could against himself, if only to keep the coughs tickling against his throat swallowed down.
his gaze flickers over to the tall figure at his side. a familiar figure indeed, the boy could mistake it for his own shadow against the building if not for the glow of red eyes. well, Sebastian was his shadow, in a way. ever present, always aware. his tongue pokes out from the corner of his mouth, parting his cold lips open to speak. what could have been a request for the coat resting neatly upon Sebastian’s
握りこぶしの状態で鳥肌のたった腕の中に入れられる。彼は両手を体の横に保持する事をとっくに諦めていた。夜の冷気が彼の肺に痛みを感じさせた。その痛みは彼に彼自身を抱きしめさせた。咳で彼の喉をくすぐり続けさえしなければ、彼は暖まることができたのだが。
彼は横の背の高い形がチラツキ付くのを凝視した。実際その形は似ていて、輝く赤い目ではないにしても、男の子は建物に背を向けた自分の影と間違えた。いや、ある意味ではセバスチャンは彼の影だった。常に側にいて、いつも心得ている。話をする為にに唇を開けるように彼は口の端から舌を突き出した。セバスチャンのをきちんと休む為のコートとすて要求することが出来ようか
Reviews ( 1 )
original
握りこぶしの状態で鳥肌のたった腕の中に入れられる。彼は両手を体の横に保持する事をとっくに諦めていた。夜の冷気が彼の肺に痛みを感じさせた。その痛みは彼に彼自身を抱きしめさせた。咳で彼の喉をくすぐり続けさえしなければ、彼は暖まることができたのだが。
彼は横の背の高い形がチラツキ付くのを凝視した。実際その形は似ていて、輝く赤い目ではないにしても、男の子は建物に背を向けた自分の影と間違えた。いや、ある意味ではセバスチャンは彼の影だった。常に側にいて、いつも心得ている。話をする為にに唇を開けるように彼は口の端から舌を突き出した。セバスチャンのをきちんと休む為のコートとすて要求することが出来ようか
corrected
握りこぶしは、鳥肌のたった腕組の中に突っ込まれていた。彼は両手を体の横に保持する事をとっくに諦めていた。夜の冷気が彼の肺に痛みを感じさせた。その痛みは彼にありったけの暖かさを求めて彼自身を抱きしめさせたが、その結果は喉にこみ上げる咳を飲み込むことにしかならなかった。
彼は横の背の高い形がチラツキ付くのを凝視した。実際その形は似ていて、輝く赤い目がなかったなら、その男の子を建物に背を向けた自分の影と間違えたかもしれない。いや、ある意味ではセバスチャンは彼の影だった。常に側にいて、いつも心得ている。話をする為に唇を開け、口の端から舌がのぞいていて、話をしようと唇が開いていた。セバスチャンのを肩の上にきちんと載せられているコートを寄越せと言おうとしていたのかもしれなかった。
原稿は文学的な表現のテキストですので翻訳が難しいと思いますが、なるべくわかりやすい自然な日本語に訳出できればいいと思います。