Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Apr 2019 at 11:50

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

申し訳御座いませんが、行き違いがあるようです。下記に弊社の状況を整理します。

我々が現在サプライヤーに確認しているのは、製品を作り直す納期ではなく、既存品をmodifyする納期及びコストインパクトです。元々、弊社は再製作は考えておりません。

フランジを交換するためには、製品のheadcapも切断して取り外す必要があります。
また、headcapの再製作が必要です。
現在のサプライヤーからの回答は貴社希望納期を満たすものではないため、納期短縮を依頼しています。

English

I hate to say, but there must be misunderstanding. I describe our situation below.

What we are checking supplier is not delivery period when an item is remade but the period when the existing item is modified and cost impact. Our company originally is not considering remaking it.

To exchange flange, we need to cut headcap of the item and remove it.
We also need remaking the headcap.
As answer from the current supplier does not satisfy the delivery period your company requests, we re asking to deliver it earlier.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.