Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 25 Mar 2019 at 15:05

melolicious
melolicious 50 はじめまして プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ...
English

Thank you for contacting eBay about refunding your buyer. Also, you would like to know why PayPal is not able to detect the Return Request opened by your buyers. I will be more than happy to assist you in getting this sorted out.
please know that the requests were opened in eBay and this must be the reason why they were not able to locate these in their end.
Also, I would like to remind you that we encourage you to please issue a refund only when the items have been returned back to you already and you’re also required to shoulder the return shipping fee as the items aren’t as described.
So once everything is settled and once you received the items back, you can then issue the refund via the links below

Japanese

eBayへのご連絡ありがとうございます。
買い手への返金またはPayPalが買い手が要求した返金リクエストが検出できない件に関して、私が喜んでお答えさせていただきます。
まずは返金リクエストはeBayで行われているので、PayPalが検出できないです。
また、商品が返品されたから払い戻しの手続きを行うのはおすすめです。
商品が説明とは違うなので返品の郵送料は個人負担になります。
買い手との連絡及び返品が受け取ったから、下記のリンクから返金の手続きが行いください

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 26 Mar 2019 at 17:41

original
eBayへのご連絡ありがとうございます。
買い手への返金またはPayPalが買い手が要求した返金リクエスト検出できない件に関して、私が喜んでお答えさせていただきます。
まずは返金リクエストはeBayで行われているので、PayPalが検出できないです。
また、商品が返品されから払い戻しの手続きを行うのはおすすめす。
商品が説明とは違うなので返品の送料は個人負担になります。
買い手と連絡及び返品受け取っから、下記のリンクから返金の手続きください

corrected
eBayへのご連絡ありがとうございます。買い手への返金またはPayPalが買い手が要求した返金リクエスト検出できない件に関して、私が喜んでお答えさせていただきます。
まずは返金リクエストはeBayで行われているので、PayPalが検出できないです。
また、商品が返品されから払い戻しの手続きを行うようおすすめします。
商品が説明とは違うようなので返品の送料は個人負担になります。
買い手と連絡がつき、返品受け取っから、下記のリンクから返金の手続きってください

Add Comment