Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Mar 2019 at 15:07

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
English

Ingram pays the freight on shipments of 15 units or more to a US-Based freight forwarder. All shipments are subject to a $1.75 fuel surcharge. Please note that if an order is split between DCs, each shipment must contain 15 or more in-stock units. To help you verify stock status by DC, use the ipage stock-check feature.

There may be links to Additional Information for your review at the end of this email. Please click on any links that are provided.

Once again, thank you for selecting Ingram. If you have any questions about the information above, please contact us by replying to this email or calling 1-800-937-0152 (US and Canada) or 1-615-213-5708 (International).

Best Regards,

Japanese

イングラムは、アメリカ国内をベースとするフォワーダーに15ユニット以上の場合は送料を負担します。全ての配達は、 $1.75 の燃料サーチャージがかかります。もし注文がDCとの間で分けられる場合には、各々の配送には15ユニット以上の注文が必要となります。DCによる在庫状況確認には 、ipageを見てご確認下さい。

このメールの終わりに、他に詳しく参考になるリンクを載せていると思います。リンクをクリックして、ご覧下さい。

イングラムをお選びいただきまして、再度お礼を申し上げます。上に書きました点で何か質問がありましたら、このメールに返事を書いていただくか、1-800-937-0152 (米国、カナダ) 1-615-213-5708 (その他の国際電話)に電話をおかけください。

どうぞよろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 23 Mar 2019 at 21:54

original
イングラムは、アメリカ国内をベースとするフォワーダーに15ユニット以上の場合は送料を負担します。全ての配達は、 $1.75 の燃料サーチャージがかかります。もし注文がDCとの間で分けられる場合には、各々の配送には15ユニット以上の注文が必要となります。DCによる在庫状況確認には 、ipageを見てご確認下さい。

このメールの終わりに、他に詳しく参考になるリンクを載せていると思います。リンクをクリックして、ご覧下さい。

イングラムをお選びいただきまして、再度お礼を申し上げます。上に書きました点で何か質問がありましたら、このメールに返事を書いていただくか、1-800-937-0152 (米国、カナダ) 1-615-213-5708 (その他の国際電話)に電話をおかけください。

どうぞよろしくお願いします。

corrected
イングラムは、アメリカ国内をベースとするフォワーダーに15ユニット以上の場合は送料を負担します。全ての配達は、 $1.75 の燃料サーチャージがかかります。もし注文がDCとの間で分けられる場合には、各々の配送には15ユニット以上の注文が必要となります。DCによる在庫状況確認には 、ipageを見てご確認下さい。

このメールの終わりに、他に詳しく参考になるリンクを載せていると思います。リンクをクリックして、ご覧下さい。

イングラムをお選びいただきまして、再度お礼を申し上げます。上に書きました点で何か質問がありましたら、このメールに返事を書いていただくか、1-800-937-0152 (米国、カナダ) 1-615-213-5708 (その他の国際電話)に電話をおかけください。

どうぞよろしくお願いします。

うまく訳されています

marifh marifh 24 Mar 2019 at 03:12

ありがとうございます。半角全角の統一に注意します。

Add Comment