Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Mar 2019 at 20:01

miyutap
miyutap 50
Japanese

分かり辛い説明で申し訳ございません。
元々の納期は3/31のため、4月中の支払いになります。
しかし、組立を行い、B/L dateが4月になると、支払日が5月にずれることになります。
それを私達は避けたいと考えております。
つまり、3月中に売上を上げたいという意味です。

下記の件、再度確認お願いします。
フィルム全体にGELが発生している。
Aを使用しないほうが、GELが少ない。
流量を増やすことはできない。

上記がYESならば、内部の滞留時間が長すぎるのがGEL発生の原因の可能性があります。

English

We apologize that it was hard to understand.
The original delivery date is March 31, so the payment will be in April.
However, once assembling would be done and B/L date would be in April, the payday will be in May.
That is what we would like to avoid.
Namely, we would like to get sales in March.

Please check the following details again.
GEL is produced on the whole of film.
GEL is less produced without A.
Decreasing the amount of fluid is not impossible.

If above is YES, the reason for GEL to be produced can be that time for staying inside is too long.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.