Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Mar 2019 at 18:18
分かり辛い説明で申し訳ございません。
元々の納期は3/31のため、4月中の支払いになります。
しかし、組立を行い、B/L dateが4月になると、支払日が5月にずれることになります。
それを私達は避けたいと考えております。
つまり、3月中に売上を上げたいという意味です。
下記の件、再度確認お願いします。
フィルム全体にGELが発生している。
Aを使用しないほうが、GELが少ない。
流量を増やすことはできない。
上記がYESならば、内部の滞留時間が長すぎるのがGEL発生の原因の可能性があります。
I apologise that my explanation was hard to understand.
The original billing date was 31 March, thus, payment will be at mid of April.
However, with the assemble process, B/L date has changed to April, payment date will be moved to May instead.
Thus, we are thinking of avoiding such situation.
In other word, we would like to record the sales in mid of March.
Kindly confirm again for below.
GEL is all over the film.
GEL is lesser without using A.
I can't increase the flow.
If it's YES for above, the reason of GEL happening might be due to retention time in the internal part was too long.