Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Feb 2012 at 22:39

English

"urrently, we are looking for startups with proven services or technologies in smart phone related sectors. This doesn’t mean that we only see apps ventures, but also ventures which can create eco-systems with KDDI in a broad sense. We see opportunities in U.S., Singapore, China, Korea, and Taiwan at the moment. We have already talked with some ventures in these countries. But we understand that good ventures have been born in other regions like India, Indonesia, Vietnam, and Malaysia.

Japanese

「緊急、実証済みサービス スタートアップを探しているまたはスマート技術関連分野の電話。これは、我々 のみアプリケーション事業だけでなく、ベンチャーはエコ システム KDDI と広い意味で作成することができますを見ることを意味しません。米国、シンガポール、中国、韓国、台湾での機会の瞬間を参照してください。私たちは、これらの国のいくつかの投機をすでに話しました。しかし、私たち良いベンチャー インド、インドネシア、ベトナム、マレーシアのような他の地域で生まれていることを理解します。

Note: urgently or urrently?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.