Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 26 Feb 2019 at 03:16

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
English

Thank you very much for the prompt response and update. Apologies on any confusion on my part, I was basing it on past experience where the seller advised I would be getting charged and reimbursed via PayPal. It must have been her discression as she had not paid the taxes her end?

Thank you for the watch, my Mum was really pleased with it, I will leave positive feedback

Again, Many thanks for the clarification, 8 have only purchased 2 items from Japan, one being the other item I based the query on. I will know in future.

Japanese

早急なお返事、そしてアップデートを有難うございました。混乱をさせてしまったのはこちらの責任で、お詫び申し上げます。以前、私に料金がかかることになるのでペイパルで返金処理をしてくれたセラーがいて、この経験に基づいてそちらに連絡したのです。その際彼女が関税をその国で支払わなかったのは、個人の裁量であったことと思われます。

時計をどうもありがとう。母はとっても気に入っています。良いフィードバックを残すつもりです。

この点をはっきりさせてくれて有難うございます。私は日本からは二度だけ購入したことがあります。一つは最初申し上げたことが起きた時でした。これで今後の参考になりました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 無料と明記してあったから購入したのに関税が掛ったから返金してくれ、前にも同じような事例がありその時のセラーは返金してくれたとバイヤーからメールが来たので、
送料無料で発送しているし関税は商品説明にも負担できないと明記してあるし、イーベイのポリシー違反ですと返信したら返ってきたメールです。商品説明のスクショとEMSの領収書も添付しました。