Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 22 Feb 2019 at 10:00
Hi! Good! You mno brown eyes and dark hair! I'll make a doll for you.No problem! I'll show you the Doll clothes sets.You will be able to choose one.Akiko, I'm preparing for a puppet show.It will be from 6 to 10 March in Moscow.I can make a girl after the show.I hope that doesn't upset you. If this is good, then please make a Deposit for the girl $ 200
no, they're different Dolls.The girl with eyes open for 5 more cm and its weight is almost 2 times more.I will send you a photo so you can see the difference
はい、元気ですか?茶色の瞳、そして黒髪!さああなたに人形を作りますよ。いえいえ問題がありません。お人形の洋服セットをお見せしますよ。そこからお好みを選んでください、あきこさん。今、人形のショーを準備中なんです。モスクワで3月6日から10日まで。あなたむけの人形制作はその後にとりかかるわ。だから心配しないでね。もしよければ200ドルの前金をお願いできるでしょうか。
違う、それは違う人形よ。5㎝以上両目が開いた少女、体重も2倍は大きいわ。写真を送るわね、違いが判るから。
Reviews ( 1 )
original
はい、元気ですか?茶色の瞳、そして黒髪!さああなたに人形を作りますよ。いえいえ問題がありません。お人形の洋服セットをお見せしますよ。そこからお好みを選んでください、あきこさん。今、人形のショーを準備中なんです。モスクワで3月6日から10日まで。あなたむけの人形制作はその後にとりかかるわ。だから心配しないでね。もしよければ200ドルの前金をお願いできるでしょうか。
違う、それは違う人形よ。5㎝以上両目が開いた少女、体重も2倍は大きいわ。写真を送るわね、違いが判るから。
corrected
はい、元気ですか?茶色の瞳、そして黒髪!さああなたに人形を作りますよ。いえいえ問題はありません。お人形の洋服セットをお見せしますよ。そこからお好みを選んでください、あきこさん。今、人形のショーの準備中なんです。モスクワで3月6日から10日まで。あなたむけの人形制作はその後にとりかかります。大丈夫でしょうか。もしよければ200ドルの前金をお願いできますか。
違いますよ。それは違う人形ですよ。5㎝以上更に大きく目が開いた女の子の人形で、体重も2倍は大きいですよ。写真を送りますね。違いが判るから。
原文を書いた方が女性かどうか分からなかったので、中性的な表現に書き換えました。ご参考までに。
chiakina様、お忙しい中レビュー並びに添削頂きまして誠にありがとうございました。確かに依頼主が女性かいなかはわかりませんよね。やはり、どちらとも取れるニュートラルな翻訳!勉強になります。ありがとうございました。
こちらこそ、わざわざコメントいただいて、添削したかいがありました。これからもお互いに頑張りましょうね。
chiakina様、有難うございます。私は最近翻訳の世界を楽しむようになったまだまだヒヨッコ(かなり大きいですが)なのですが、翻訳の難しさを感じています。依頼原稿から限られエッセンスを元に最大公約数的などちらに転んでも間違いのないように、しかも時間が無い状況というのはとてもスリリングですらあります。とても、興味深い奥の深い世界です。まだまだ毎日勉強ですが、またご教示の程宜しくお願い致します。ありがとうございました!