Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 21 Feb 2019 at 19:10

[deleted user]
[deleted user] 51 I worked for the broadcaster as an en...
English



we are making tha raw part of this kind chair and now prepare to asseble.
BUt there is some problem here want to clear , pls help us sir!

We want to know the size from the floor to seating board?
As your first picture of 31001 shows the height from floor to seating board is 43.5cm
And the second picture of 31001 shows the height behind 61cm- 12.5cm= 48.5cm
you can see 43.5cm is different from 48.5cm, therefore the seating board is not flat , in front of seat will be slope compared to the behind>>> that is strange
I know it is hard to explain via mail , but pls try to understand the situation sir!
I hope to hear from you!
Also pls advice me the length thickness below ?

Japanese

今、我々はこの椅子の生の部分(木の繰り出し)を作っており、組み立てできるまでになってきています。
しかし、ちょっと問題に遭遇してい居るため、ご意見をお聞きしたいと思います。
床からの椅子面の高さのサイズを教えてください。
あなたが最初みせてくれた31001の写真によれば、床面からの高さは43.5cmです。
同じ型番の2枚目は背後の高さは61cm- 12.5cm= 48.5cmとなっています。
わかると思いますが、43.5㎝と48.5㎝は違いますよね、ですので、椅子面はフラットではありません。シートの前は背面よりはスロープになっています。ここがはっきりしない部分です。
メールでは説明が難しいのは私も分かっています。もう少し分かり易い説明ができるでしょうか?
お返事お待ちしています。
下の厚さについてアドバイスをお願いいたします。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 25 Feb 2019 at 08:57

original
今、我々はこの椅子の生の部分(木の繰り出し)を作っており、組み立てできるまでになってきています。
しかし、ちょっと問題に遭遇しているため、ご意見をお聞きしたいと思います。
床からの椅子面の高さのサイズを教えてください。
あなたが最初みせてくれた31001の写真によれば、床面からの高さは43.5cmです。
同じ型番の2枚目は背後の高さは61cm- 12.5cm= 48.5cmとなっています。
わかると思いますが、43.5㎝と48.5㎝は違いますよね、ですので、椅子面はフラットではありません。シートの前は背面よりはスロープになっています。ここがはっきりしない部分です。
メールでは説明が難しいのは私も分かっています。もう少し分かり易い説明ができるでしょうか?
お返事お待ちしています。
下の厚さについてアドバイスお願いいたします。

corrected
今、我々はこの椅子の生の部分(木の繰り出し)を作っており、組み立てできるまでになってきています。
しかし、ちょっと問題に遭遇しているため、ご意見をお聞きしたいと思います。
床からの面の高さのサイズを教えてください。
あなたが最初みせてくれた31001の写真によれば、床面からの高さは43.5cmです。
同じ型番の2枚目は背後の高さは61cm- 12.5cm= 48.5cmとなっています。
わかると思いますが、43.5㎝と48.5㎝は違いますよね、ですので、椅子面はフラットではありません。シートの前は背面よりはスロープになっています。ここがはっきりしない部分です。
メールでは説明が難しいのですが、状況を分かっていただければと思います。
お返事お待ちしています。
下の長さと厚さについてアドバイスお願いいたします。

全体的な意味合いはきちんと訳されていると思います。

[deleted user] [deleted user] 25 Feb 2019 at 09:07

higaa様、お忙しい中いつもレビュー並び添削をして下さりありがとうございます。この翻訳作業で最も判らなかったのが、最後の length thicknessだったのです。そうですか、これは length and thicknessという意味だったのですね。スッキリと致しました。ありがとうございます。

Add Comment