Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Thai )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Feb 2019 at 22:11

teer
teer 50
Japanese

焼き餃子
レモンおろしポン酢餃子
ピリ辛葱餃子
柚子こしょう塩ポン酢餃子
十勝産長芋とろろそば
十勝豚の肉そば
新得産かけそば
新得産もりそば
中札内鶏の親子そば
十勝産ごぼう天そば


週替わり弁当
鉄板餃子定食
炭焼きサーモンハラス焼き野菜豚汁定食
※2杯目以降、もしくはお食事されないお客様は310円(税抜)になります。
タイ語メニューあります

Thai

焼き餃子 = เกี๊ยวซ่า
レモンおろしポン酢餃子 = เกี๊ยวซ่าซอสปอนซุกับหัวไชเท้าขุดเลมอน
ピリ辛葱餃子= เกี๊ยวซ่ากับต้นหอมรสเผ็ด
柚子こしょう塩ポン酢餃子= เกี๊ยวซ่าซอสปอนซุกับพริกไทยรสส้มยูซุ
十勝産長芋とろろそば= โซบะกับมันเทศจากโทกาจิ
十勝豚の肉そば= โซบะกับเนื้อหมูจากโทกาจิ
新得産かけそば = เส้นโซบะสดแยกน้ำซุป
新得産もりそば = เส้นโซบะสดกับน้ำซุป
中札内鶏の親子そば= โซบะราดอกไก่กับไข่
十勝産ごぼう天そば= รากไม้โกโบทอดบนโซบะจากโทกาจิ
温 = ร้อน
冷 = เย็น
週替わり弁当 =ข้าวกล่องปรับเปลี่ยนทุกอาทิตย์
鉄板餃子定食= ชุดเกี๊ยวซ่าย่างเทปัน
炭焼きサーモンハラス焼き野菜豚汁定食
= ชุดหมูมิโซะผักรวมย่างกับปลาแซลมอนย่างถ่าน
※2杯目以降、もしくはお食事されないお客様は310円(税抜)になります。
หลังจากถ้วยที่2 ถ้าลูกค้ารับประทานอาหารไม่หมด จะคิดราคา310เยน(ยังไม่รวมภาษี)
タイ語メニューあります มีเมนูภาษาไทย

Reviews ( 1 )

miyajicwha 53 国内企業社内タイ語通訳翻訳 1 年 在タイ日系企業社内タイ語翻訳 2 年...
miyajicwha rated this translation result as ★★★ 25 Mar 2021 at 14:37

original
焼き餃子 = เกี๊ยวซ่า
レモンおろしポン酢餃子 = เกี๊ยวซ่าซอสปอนซุกับหัวไชเท้าขดเลมอน
ピリ辛葱餃子= เกี๊ยวซ่ากับต้นหอมรสเผ็ด
柚子こしょう塩ポン酢餃子= เกี๊ยวซ่าซอสปอนซุกับพริกไทยรสส้มยูซุ
十勝産長芋とろろそば= โซบะกับมันเทศจากโทกาจิ
十勝豚の肉そば= โซบะกับเนื้อหมูจากโทกาจิ
新得産かけそば = เส้นโซบะสดแยกน้ำซุป
新得産もりそば = เส้นโซบะสดกับน้ำซุป
中札内鶏の親子そば= โซบะราดอกไก่กับไข่
十勝産ごぼう天そば= รากไม้โกโบทอดบนโซบะจากโทกาจิ
温 = ร้อน
冷 = เย็น
週替わり弁当 =ข้าวกล่องปรับเปลี่ยนทุกอาทิตย์
鉄板餃子定食= ชุดเกี๊ยวซ่าย่างเทปัน
炭焼きサーモンハラス焼き野菜豚汁定食
= ชุดหมูมิโซะผักรวมย่างกับปลาแซลมอนย่างถ่าน
※2杯目以降、もしくはお食事されないお客様は310円(税抜)になります。
หลังจากถ้วยที่2 ถ้าลูกค้ารับประทานอาหารไม่หมด จะคิดราคา310เยน(ยังไม่รวมภาษี)
タイ語メニューあります มีเมนูภาษาไทย

corrected
焼き餃子 = เกี๊ยวซ่า
レモンおろしポン酢餃子 = เกี๊ยวซ่าซอสปอนซุกับหัวไชเท้าขดเลมอน
ピリ辛葱餃子= เกี๊ยวซ่ากับต้นหอมรสเผ็ด
柚子こしょう塩ポン酢餃子= เกี๊ยวซ่าซอสปอนซุกับพริกไทยรสส้มยูซุ
十勝産長芋とろろそば= โซบะกับมันเทศจากโทกาจิ
十勝豚の肉そば= โซบะกับเนื้อหมูจากโทกาจิ
新得産かけそば = เส้นโซบะสดแยกน้ำซุป
新得産もりそば = เส้นโซบะสดกับน้ำซุป
中札内鶏の親子そば= โซบะราดไก่กับไข่
十勝産ごぼう天そば= รากไม้โกโบทอดบนโซบะจากโทกาจิ
温 = ร้อน
冷 = เย็น
週替わり弁当 =ข้าวกล่องปรับเปลี่ยนทุกอาทิตย์
鉄板餃子定食= ชุดเกี๊ยวซ่าย่างเทปัน
炭焼きサーモンハラス焼き野菜豚汁定食
= ชุดหมูมิโซะผักรวมย่างกับปลาแซลมอนย่างถ่าน
※2杯目以降、もしくはお食事されないお客様は310円(税抜)になります。
หลังจากถ้วยที่2 หรือถ้าลูกค้าไม่รับประทานอาหาร จะคิดราคา310เยน(ยังไม่รวมภาษี)
タイ語メニューあります มีเมนูภาษาไทย

親子そばですが、อกไก่(鶏胸)とは限らないと思います。先に鶏胸と確認済だったらすいません。最後の「もしくはお食事されないお客様は」の点は誤訳です。このままでは「食事を食べ切らない場合」になっています。もし原文の内容に不明点があれば、依頼者に確認した方が良いと思います。

Add Comment