Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Jan 2019 at 00:14

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
English


I would love to join you - oh my goodness how can we let Tanaka-San go? But I imagine he wants to go home! I hope he will still work on the expansions for both T### and Tokyo ### Seas!
Yes, I will be around during the end of the month time you mentioned - so when you and Tony can finalize the plan just let me know the date and I will reserve it on my calendar.
I look forward to seeing you both, too! I was just thinking about you today, and then I saw your email. Good timing!
Warm regards for a special year in 2019!

Japanese

是非私も加わりたいです。-なんという事でしょう、田中さんがいなくなってしまうなんて残念です。でもきっと彼は家に帰りたいのだと思います!彼が引き続きT### と東京 ### シーの拡張の仕事を続ける事を願います!
はい、あなたがおっしゃった月末のその間はこちらにおります。-トニーさんとあなたの計画が最終的に決定できる時に日程を私にお知らせくださればカレンダーに記してその日を空けておきます。
おふたりともにお会いできるのを、私も楽しみにしています!今日あなたの事を考えていて、このメールがちょうど届きました。グッドタイミング!
素晴らしい2019年となりますよう、お祈り申し上げます。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 17 Jan 2019 at 21:41

original
是非私も加わりたいです。なんという事でしょう、田中さんがいなくなってしまうなんて残念です。でもきっと彼は家に帰りたいのだと思います!彼が引き続きT### と東京 ### シーの拡張の仕事を続ける事を願います!
はい、あなたがおっしゃった月末のその間はこちらにおります。トニーさんとあなたの計画が最終的に決定できる時に日程を私にお知らせくださればカレンダーに記してその日を空けておきます。
おふたりともにお会いできるのを、私も楽しみにしています!今日あなたの事を考えてい、このメールがちょうど届きました。グッドタイミング!
素晴らしい2019年となりますよう、お祈り申し上げます。

corrected
是非私も加わりたいです。なんという事でしょう、田中さんがいなくなってしまうなんて残念です。でもきっと彼は家に帰りたいのだと思います!彼が引き続きT### と東京 ### シーの拡張の仕事を続ける事を願います!
はい、あなたがおっしゃった月末のその間はこちらにおります。トニーさんとあなたの計画が最終的に決定できる時に日程を私にお知らせくださればカレンダーに記してその日を空けておきます。
おふたりにお会いできるのを、私も楽しみにしています!今日あなたの事を考えていたら、このメールがちょうど届きました。グッドタイミング!
素晴らしい2019年となりますよう、お祈り申し上げます。

kimie kimie 17 Jan 2019 at 22:09

ありがとうございます。励みになります。今後ともよろしくお願いいたします。

Add Comment