Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Dec 2018 at 15:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

The Helix Thermal model takes player comfort and upgradability to new levels. The Dual Density foam giving players the best comfort and the interchangeable thermal lens puts an end to fogging. The thermal dual pane lens is ideal when you are using your mask for long periods of time. The thermal system provides anti-fog protection in even the worst conditions. This means that you spend less time with off field maintenance and get more performance during extended play.

Japanese

ヘリックス・サーマルのモデルには新しいレベルに対しプレーヤーの居心地良さと改善があります。密度が2倍の泡がプレーヤーへ最高の心地よさを与え、交換可能な熱のレンズが曇りを防ぎます。長時間マスクを使用する際、熱の2重枠によるレンズが理想です。最悪の状態においても熱のシステムが曇りを防ぎます。これは、お客様がオフフィールドのメンテナンスに費やす時間が短縮され、拡大されたプレーにおいて性能が増進することを意味します。

Reviews ( 1 )

n475u 51
n475u rated this translation result as ★★★ 27 Dec 2018 at 15:38

original
ヘリックス・サーマルのモデルには新しいレベルに対しプレーヤーの心地良さと改善があります。密度2倍の泡がプレーヤーへ最高の心地よさを与え、交換可能な熱のレンズが曇りを防ぎます。長時間マスクを使用する際、2重枠によるレンズが理想です。最悪の状態においても熱のシステムが曇りを防ぎます。これは、お客様がオフフィールドのメンテナンスに費やす時間が短縮され、拡大されたプレーにおいて性能が増進することを意味します。

corrected
ヘリックス・サーマルのモデルプレーヤーの着け心地と移行性を新たなレベルへと改善ます。Dual Densityフォームがプレーヤーへ最高の心地よさを与え、交換可能なサーマルレンズが曇りを防ぎます。長時間マスクを使用する際、サーマルデュアルペインのレンズが理想です。最悪の状態においても熱のシステムが曇りを防ぎます。これは、お客様がオフフィールドのメンテナンスに費やす時間が短縮され、長時間のプレーにおいて性能が増進することを意味します。

専門的な単語は、そのままカタカナにしてしまった方が自然になる場合が結構あります。

Add Comment
Additional info: アメリカのPAINTBALLのマスクについての商品説明文になります。