Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Dec 2018 at 16:33

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

For outside local clearance this is for items such as guns, Knives , cigarettes , prohibited items, customs must clear and do the entry first before UPS are permitted to deliver the packages it is only outside local clearance shipments that have the C88/E2 documents you are asking for.


Your UPS account is inside local clearance I am happy to change your UPS account to outside local clearance so you get the C88 and E2 documents however there is a charge per shipment of

£23 To pay from yourselves for outside local clearance shipments , please advise how you wish me to proceed.

Japanese

外部の地元の通関では、これに該当するのは鉄砲、ナイフ、たばこ、禁止された製品であり、税関はUPSが配達を許可される前に通関させ入国を許可しなければなりません。貴方がお求めのC88/E2の書類を擁するのは外部の地元の通関だけです。

貴方のUPSのアカウントは内部の地元の通関用なので、このアカウントを外部の地元の通関へ変更してあげることができます。そうすれば、貴方はC88とE2の書類を手に入れることができます。しかしながら、出荷ごとの費用が発生します。

貴方から外部の地元の通関用の出荷には23ポンドかかります。今後、どのように進めたらよいかご教示ください。

Reviews ( 1 )

n475u 51
n475u rated this translation result as ★★★★ 21 Dec 2018 at 13:50

original
外部の地元の通関では、これに該当するのは鉄砲、ナイフ、たばこ、禁止された製品であり、税関はUPSが配達を許可される前に通関させ入国を許可しなければなりません。貴方がお求めのC88/E2の書類を擁するのは外部の地元の通関だけです。

貴方のUPSのアカウントは内部の地元の通関用なので、このアカウントを外部の地元の通関へ変更してあげることができます。そうすれば、貴方はC88とE2の書類を手に入れることができます。しかしながら、出荷ごとの費用が発生します。

貴方から外部の地元の通関用の出荷には23ポンドかかります。今後、どのように進めたらよいかご教示ください。

corrected
外部の地元の通関では、これに該当するのは鉄砲、ナイフ、たばこ、禁止された製品であり、税関はUPSが配達を許可される前に通関させ申請しなければなりません。貴方がお求めのC88/E2の書類を擁するのは外部の地元の通関だけです。

貴方のUPSのアカウントは内部の地元の通関用なので、このアカウントを外部の地元の通関へ変更してあげることができます。そうすれば、貴方はC88とE2の書類を手に入れることができます。しかしながら、出荷ごとの費用が発生します。

貴方から外部の地元の通関用の出荷には23ポンドかかります。今後、どのように進めたらよいかご教示ください。

原文がなかなかわかりにくい書き方になっていますが、意味がしっかり訳されています。

Add Comment