Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Dec 2018 at 16:30

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

These C88 entries are not UPS versions of the form as you are expressing in your email but official customs documents, there are two clearance methods inside and outside local clearance , inside local clearance are for normal sales items , clothing, books , computer or network equipment, UK customs state that UPS can deliver your goods and do the entry after , for all inside local clearance shipments there is the customs entry in 1 piece form as you have been sent









Japanese

メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内外の通関は二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク備品が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関があります。

Reviews ( 1 )

n475u 51
n475u rated this translation result as ★★★★ 21 Dec 2018 at 13:42

original
メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内外の通関は二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク備品が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関があります。

corrected
メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内と国外の二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク機器が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送して後程申告することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関申告があります。

atsuko-s atsuko-s 21 Dec 2018 at 13:44

レビューいただきありがとうございます。

Add Comment