Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Feb 2012 at 19:57

English

These ropes are made by hand, which makes them extremely strong...
...so they can serve two purposes: controlling the kite, and standing up to the tugs-of-war.
Teamwork constitutes another important part of the kite competition.
The most important thing is teamwork.
Everyone runs around clinging to the same rope, so they have to work together.
This is very important.
Without teamwork, these kites won't fly; they'll fall right to the ground.
On the third day of this five-day festival, there's still no northern wind, and everyone's very disappointed.
But when evening falls the kite fighters still manage to have a good time.
Everyone welcomes the chance to relax, have some fun, and go a little crazy.

Japanese

これらのロープを手では非常に強力なに作られています.
… .so 彼らの 2 つの目的を果たすことができます: カイトの制御と、引っ張りの戦争に立って。
チームワーク、凧揚げコンテストの別の重要な部分を構成します。
最も重要なチームワークです。
皆は一緒に仕事をしているので、同じロープにしがみつく周りを実行します。
これは非常に重要です。
チームワークなしは、これらの凧を飛ぶことはありません;彼らは右、地面に落ちるでしょう。
この 5 日間の祭りの第 3 日、北の風、まだないし、誰もが非常に失望しています。
しかし、夕方になれば、カイトの戦闘機まだ良い時間が管理します。
誰もがリラックスして、いくつかの楽しみがあると少し狂気に行くチャンスを歓迎します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.