Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 08 Dec 2018 at 18:46
こんにちは
申し訳ありません。義理の母が、脳卒中で倒れてしまいとても慌ただしくしていました。
また、同時にビジネスパートナーが会社のお金を持って逃走し、刑事事件になりそうです。
あと、2点ほど追加したいのですが、前払い金をお支払いすれば制作が可能ですか?
お返事遅れて申し訳ありません。
Hello.
I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital because she got a stroke.
Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.
I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?
I am really sorry for my late reply.
Reviews ( 1 )
original
Hello.
I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital because she got a stroke.
Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.
I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?
I am really sorry for my late reply.
corrected
Hello.
I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital due to a stroke.
Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.
I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?
I am really sorry for my late reply.