Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 46 / 1 Review / 21 Nov 2018 at 15:04

xiaomo114
xiaomo114 46 日本語⇒中国語簡体のチェック作業をお任せいただきたく、お願いします。
English

Ima send u prices for a lot of cards I see that u have that I want if your willing to accept the prices I’ll buy all of em together and pay now . I buy bulk do I’ll be a loyal returning client cuz u have a lot of stuff I buy. I have over 50k in Figuarts figures.


--

Hey man I'm pay for this tomorrow like we spoke about but I was just reading over your email have U all ready sent this out?

Japanese

手元に持っているカードに関する価格について連絡を¥しました。もし渡しから送られてきた価格について同意すれば、こちらは、向こうの全数のカードを仕入れしたいと考えており、代金も即時に支払うとされます。こちらは大量注文をしています。原因として、こちらのスタッフ達が皆買いたいです。50K以上のFiguarts 形態を持っています。

代金を明日に払います。あなたのメールもう読んでいました。既に発送しましたか?

Reviews ( 1 )

cerise 60 フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。 日本(東京)とフラ...
cerise rated this translation result as ★★★ 29 Nov 2018 at 22:42

original
手元に持っているカードに関す価格について連絡しました。もし渡しから送られてきた価格について同意れば、こちらは、向こうの数のカードを仕たいと考えており、代金も即時に支払うとされます。こちら大量注文をしています。原因としてこちらのスタッフ達が皆買いたいです。50K以上のFiguarts 形態を持っています。

代金を明日払います。あなたのメールもういました。既に発送ましたか?

corrected
貴社のたくさんのカードの中で興味のあものについて買い取り希望価格お送りしました。もし価格に同意いただければ全て一括購入し今すぐ支払ます。貴社では商品が豊富でこちらから大量注文をします、私は上顧客になりま。5万個以上す。


先日の打ち合わせ通り代金を明日払います。そちらのメールみ返していたところでしたが、もう発送されましたか?

50kは50X1000で、5万だと思います。

xiaomo114 xiaomo114 30 Nov 2018 at 09:09

ご訂正くださって、ありがとうございます。

cerise cerise 30 Nov 2018 at 16:53

英語の原文自体が正統な文章でないので理解しづらいですね。50K以降は???に近いですが単語の意味だけはわかりました。

Add Comment