Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 01 Nov 2018 at 22:51
Would you like us to VAT register you from January 1st 2019 in Germany, Italy, France and Spain?
Or do you plan to move stock to these countries before this date?
If the September return has already been filed, then you should not need to submit again until December 7th. If the takeover process is not completed in the UK by this time, then we may have to submit the VAT return through your portal login. However, we can do this closer to the time.
If you can confirm when you would like to start your VAT registration in the remaining countries, then I will complete the contract and upload it for you to view.
Let me know if you have any questions in the meantime.
2019年1月1日からドイツ、イタリア、フランス、スペインにて、VAT(付加価値税)登録をご希望されますか?
もしくは、その日より前に、株をそちらの国々へ移す予定はございますか?
もし9月の申告を提出済みであれば、12月7日まで改めて提出する必要はございません。この期日までに英国にて買収手続きが、お済でない場合はVAT申告をポータルログインサイトにて送信させていただきます。こちらは期日が近づきましたら、対応いたします。
残りの国のVAT登録のご希望時期が決まりましたら、契約を作成し、ご確認できるよう更新いたします。
その間、何かご不明な点がございましたら、ご連絡ください。
Reviews ( 1 )
original
2019年1月1日からドイツ、イタリア、フランス、スペインにて、VAT(付加価値税)登録をご希望されますか?
もしくは、その日より前に、株をそちらの国々へ移す予定はございますか?
もし9月の申告を提出済みであれば、12月7日まで改めて提出する必要はございません。この期日までに英国にて買収手続きが、お済でない場合はVAT申告をポータルログインサイトにて送信させていただきます。こちらは期日が近づきましたら、対応いたします。
残りの国のVAT登録のご希望時期が決まりましたら、契約を作成し、ご確認できるよう更新いたします。
その間、何かご不明な点がございましたら、ご連絡ください。
corrected
2019年1月1日からドイツ、イタリア、フランス、スペインにて、VAT(付加価値税)登録をご希望されますか?
もしくは、その日より前に、株をそちらの国々へ移す予定はございますか?
もし9月の申告を提出済みであれば、12月7日まで改めて提出する必要はございません。この期日までに英国にて買収手続きが、お済でない場合はVAT申告をポータルログインサイトにて送信させていただきます。こちらは期日が近づきましたら、対応いたします。
残りの国のVAT登録のご希望時期がお決まりになりましたら、契約を作成し、ご確認いただけるようアップロードいたします。
その間、何かご不明な点がございましたら、ご連絡ください。
全体的にきちんと正確に訳されていると思います。下から2行目ですが、主語を省略する場合は尊敬語や謙譲語や丁寧語を徹底した方が良いかと思います。