Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Oct 2018 at 19:41
Dear Sir/Madam,
Thank you your email.
With reference to your last email we would like to inform you that we can see you booked your return flight as well with air asia which is booked under booking reference QMTFYF.
We request you to please call the airline directly once again ask your flight status for return whether its good to go or not. If they say its good to go then we can not cancel that one.
Kindly confirm us once so we can take the action accordingly. Please note at this point of time we have not placed any refund request.
Kind regards,
Jasvinder S, Customer Service
Gotogate
お客様へ
メールをいただきありがとうざいます。
お送りいただきましたメールを拝読し、お客様がエアアジアにて復路航空券(QMTFY)もご予約いただきましたことを確認致しました。
復路航空券がご予約状態であるかどうかをご確認いただくために、お手数ではございますが、今一度ご予約の航空会社へ直接ご連絡いただけますようお願い申し上げます。もしも予約が成立している状態との回答であった場合、弊社では復路航空券のキャンセルは致しかねます。
大変恐縮ではございますが、可能な対応をしたいと思いますので、確認結果をお知らせいただけば幸いです。尚、現時点では返金のご要望はお受けできておりませんのでご留意ください。
敬具
GOTOGATE
カスタマーサービス
ジャスビンダル S
Reviews ( 1 )
非常に素晴らしい訳だと思います。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
To whom this may concern:
My name is Hisashi Sakai.
I booked the below AirAsia flight through Gotogate but due to circumstances AirAsia changed the date and time of the flight that I have booked.
That is why I carried out the cancelation process for that flight to AirAsia.
I received a message from AirAsia (contact person in-charge: Mitani) saying that the cancelation fee was already refunded to Gotogate.
Reservation number: BM8V9P
Date and Time: 12/29 13: 55
Departs from: NARITA
Destination: Don Mueang
Name: HISASHI SAKAI
I want the cancelation fee refunded to me so please tell me specifically how this can be done.
Also, please tell me the amount that will be refunded.