Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Sep 2018 at 13:59

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Good evening and thank you for your order! I wanted to touch base and let you know I have two ways to pay for the record. The first way is directly through the Discogs system where I would send you an invoice from Discogs and you would pay with a Debit or Credit Card. The second way is through Propay which is a payment processor that I used with my Ebay account. You don't need to join Propay but would pay with a Debit or Credit Card with the invoice I would send to you from Propay to the email address on the order. I am good with either way so let me know which one will work for you. Thanks again for your order!

Japanese

こんばんは、そして注文ありがとうございます。
記録のため、二つの支払い方法があることをお知らせしたいと思います。
一番目の方法は、Discogsシステムから直接する方法、私がDiscogsからあなたにインボイスを送るので、あなたにデビットかクレジットカードでお支払いしていただきます。
二番目の方法は、私がEbayアカウントと一緒に使っている支払い処理装置、Propayを通じてお支払いいただく方法です。あなたがPropayに加入する必要はありませんが、私がPropayからオーダー時のEメールに送付するインボイスにデビットかクレジットカードでお支払いいただきます。私はどちらの方法でも構いませんので、どちらが良いかお知らせください。重ね重ね注文ありがとうございます。

Reviews ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lynts rated this translation result as ★★★★ 01 Oct 2018 at 12:43

original
こんばんは、そして注文ありがとうございます。
記録のため、二つの支払い方法があることをお知らせしたいと思います。
一番目の方法は、Discogsシステムから直接する方法、私がDiscogsからあなたにインボイスを送ので、あなたにデビットかクレジットカードでお支払いしていただきます。
二番目の方法は、私がEbayアカウントと一緒に使っている支払い処理装置、Propayを通じてお支払いいただく方法です。あなたがPropayに加入する必要はありませんが、私がPropayからオーダー時のEメールに送付するインボイスにデビットかクレジットカードでお支払いいただきます。私はどちらの方法でも構いませんので、どちらが良いかお知らせください。重ね重ね注文ありがとうございます。

corrected
こんばんは。ご注文ありがとうございます。
のため、二つの支払い方法があることをお知らせしたいと思います。
一番目の方法は、Discogsシステムから直接する方法です。Discogsからインボイスを送りますので、デビットかクレジットカードでお支払いしていただきます。
二番目の方法は、私がEbayアカウントと一緒に使っている支払い処理システム、Propayを通じてお支払いいただく方法です。Propayに加入いただく必要はありませんが、オーダー時にPropayからEメールに送付するインボイスにデビットかクレジットカードでお支払いいただきます。どちらの方法でも構いませんので、どちらが良いかお知らせください。重ね重ね注文ありがとうございます。

Add Comment