Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Sep 2018 at 18:30

jomjom
jomjom 52 大学で言語学と西洋史を専攻し、その後米軍相手の通訳・翻訳の仕事をしていまし...
English

I am very sure that you know the regulations in Japan better than we do.

While our products are in compliance with the Safety Regulations for Toys in Europe / USA / Australia, I know from our customers in Japan that they are doing an additional test or import certification.

I am sure that you know it better than we do. Therefore, for us, it is fine how you handle the import of toys to Japan. I just wondered, if you need to perform any additional import certification or test before you can import our toys to Japan.



With pleasure we would like to move forward with your order.

Can you please help and send us your details as follows:

- Your full company address (invoice and delivery address if different)

Japanese

日本における規制について、あなたのほうが私たちよりもよく知ってることでしょう。

私たちの製品がヨーロッパ、アメリカ合衆国及びオーストラリア向けの玩具安全基準を満たしている一方で、日本にいる私たちの顧客から、日本では追加の試験や輸入証明書が必要であると聞いています。

このことについては、私たちよりもあなたのほうがよく存じていることでしょう。そのため、私たちにとっては、あなたの日本への玩具の輸入の取り扱い方に問題はありません。ただ、日本への輸入の前に追加の輸入証明や試験が必要かどうか、気になったのです。



喜んであなたの注文を進めたいと思います。
下記の要領で、あなたについての詳細を送っていただけないでしょうか?
ーあなたの会社の完全な住所(インヴォイスと納品の住所が別の場合は、これらの住所も)

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 06 Sep 2018 at 19:51

original
日本における規制について、あなたのほうが私たちよりもよく知ってることでしょう。

私たちの製品がヨーロッパ、アメリカ合衆国及びオーストラリア向けの玩具安全基準を満たしている一方で、日本にいる私たちの顧客から、日本では追加の試験や輸入証明書が必要であると聞いています。

このことについては、私たちよりもあなたのほうがよく存じていることでしょう。そのため、私たちにとっては、あなたの日本への玩具の輸入の取り扱い方に問題はありません。ただ、日本への輸入の前に追加の輸入証明や試験が必要かどうか、気になったのです。



喜んであなたの注文を進めたいと思います。
下記の要領で、あなたについての詳細を送っていただけないでしょうか?
ーあなたの会社の完全な住所(インヴォイスと納品の住所が別の場合は、これらの住所も)

corrected
日本における規制について、あなたのほうが私たちよりもよく知ってることでしょう。

私たちの製品がヨーロッパ、アメリカ合衆国及びオーストラリア向けの玩具安全基準を満たしている一方で、日本にいる私たちの顧客から、日本では追加の試験や輸入証明書が必要であると聞いています。

このことについては、私たちよりもあなたのほうがよく存じていることでしょう。そのため、私たちにとっては、あなたの日本への玩具の輸入の取り扱い方に問題はありません。ただ、日本への輸入の前に追加の輸入証明や試験が必要かどうか、気になったのです。



喜んであなたの注文を進めたいと思います。
下記の要領で、あなたについての詳細を送っていただけないでしょうか?
ーあなたの会社の完全な住所(インイスと納品の住所が別の場合は、これらの住所も)

うまく訳されています

Add Comment