Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Mar 2010 at 14:55

Japanese

大学卒業後、ITコンサルティングファームに入社。早い段階からチームの責任者を任され、情報共有システムの構想〜導入、基幹システムのプロジェクトマネジメント、運用サポートを行って参りました。

大手公営企業(エネルギー、ガス)/情報共有システム構築プロジェクト
「ガス機器使用における不具合・クレームなどに対する迅速・確実な対応」「現場作業で得られた情報を機器の修理、点検、取替え促進など安全活動に結びつけること」を目的とした現場と本社間の情報共有システム構築プロジェクトの計画、要件定義、設計、トライアル実施にメンバとして参画
<担当内容詳細>
 ・情報共有によって目指す効果・目標の設定
 ・効果・目標実現のための情報収集(現場ヒアリング)
 ・トライアル実施計画の作成
 ・運営体制/運営プロセスの定義
 ・情報共有デモサイトの設計
 ・トライアル実施に関するアンケート作成

製造業の販売/購買管理、在庫管理の分野は、クライアントと要件調整を行えるレベルの知識を有しています。また上記分野は、実業務に沿ってシステムの一連の流れをテストするフェーズのリードを務めた経験もございます

English

I have joind an IT consulting firm after graduating the university. As a head of a team started at an early age, I have handled information sharing systems from designing to installation, project management of mission-critical systems and supporting of operations.

Project of information sharing system development in a big public enterprise
I have participated in a information sharing system deveopment project in which I have done requirement definition, designing and trial execution targeted "Solving defects and complaints on usage of gas devices quickly and accurately" and "binding information acquired in the site of work with safety activities such as reparing, checking and promoting to change the device".

<Details of the job >
* Direction settings of information sharing effect and target
* Information gathering (hearing on site) to achieve effect and target
* Creating plannings of trial execution
* Definition of regime and steering process
* Creating questionairs related to trial execution

I have enough knowledge to align requirements with clients about the areas of sales, sourcing and stock management of manufacturing bussiness. And I have experience to lead the phase to test the system sequencially by following the actual operation in those areas.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.