Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Aug 2018 at 21:41

a_chihiro
a_chihiro 52 イタリア在住。イタリア人の夫との共通言語は英語(夫はカナダに4年住んでいま...
Japanese

上司は「日米間で協力案件を特定した後で、協定を締結すべきである」と提案してきました。よって「協力案件を特定するための対話を先にすべきである」と。
私は、貴国にとってこの協定の締結が、対話を始めるために必要であるということを理解しています。従って、再び上司と相談したいと思っていますが、貴国が対話を始めるために、なぜこの協定の締結が必要なのか、具体的な理由があれば教えてもらえないでしょうか(例えば、出張がしやすくなる、予算がとりやすくなる等)。
長らくお待たせしているのにすみません。

English

My boss has proposed that "after identifying cooperative projects between Japan and the US, an agreement should be signed ." Therefore, "Dialogue to identify cooperative projects should be done first".
I understand that the this agreement needs to be signed for your country to start a dialogue. Therefore, I'd like to consult with my boss again, but I would like to know why it is necessary for you to sign this agreement to start a dialogue if you have any specific reason (for example, it makes you easier to have a business trip, budget, etc.).
I'm sorry I have kept you waiting for long time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.