Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Jul 2018 at 07:05
私は今年、A店の運営会社B社から直接調査を受けています。
その時に、出品商品◎の入手先等の書類を提出しました。
調査の理由は、本来商品◎が従業員への「貸与」であり、退職の際には返却すべき物だからです。(実際には、返却しない人が増えている為、入手できています)
私はコレクション整理の為に◎を出品していますが、その販売先詳細と販売価格全ての報告義務があり、先日のあなたとの取引も報告しました。あなたには先日既に1個販売していますので、今回は1個のみの販売しか出来ません。
This year I have directly received a inquiry from the operation company B of the shop A.
At that time, I submitted documents of the companies of the acquisition of exhibition product ◎.
The reason of the request was that the exhibition product ◎ was originally lent to employees, so when leaving the company, it should be returned. (Actually for the reason that the people who don't return it are increasing, it is possible to get it.)
I exhibit ◎ for clearing the collection, but I have all of the report duty of the sale details and the sale prices, so I reported the last deal with you. I have sold an item on the other day, so it is possible to sell only an item this time.