Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jul 2018 at 09:30

marifh
marifh 52
English

Please be informed that TheDoubleF.com prefers that third parties (including buyers) do not copy and publish on their web site the TheDoubleF.com's graphics, wording and pictures of the products and any other content.

As a consequence we kindly invite all our customers/buyers to use their own pictures, and digital contents.

We have our return policies as well and we are asking you this because the reimport of goods would imply new custom duties, be aware that these duties would be on you.


Please note that, if you are interested to deliver the product to the final customer with your own branded packaging, we could send you our neutral packaging without our logo. Please inform us previously to the order.

Japanese

TheDoubleFは、買い手を含み第三者によるTheDoubleF.comのウェブサイト上の写真、文章、イラスト等、他のウェブサイトにコピーをすることを一切禁じる。

お客様、バイヤーには自分の撮影写真やデジタル情報を使用するのは歓迎です。
我が社には商品返却のポリシーがあり、商品を再輸入すると新規に関税がかかることにご注意下さい。その支払いは我が社は持ちません。
ご自身の会社のブランドの包装で顧客に最終的に発送したい場合は、ロゴなしの包装をこちらでいたしますので、注文の際そのことを明記下さい。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 30 Jul 2018 at 12:08

original
TheDoubleFは、買い手を含み第三者によるTheDoubleF.comのウェブサイト上の写真、文章、イラスト等、他のウェブサイトにコピーをすることを一切禁じる。

お客様、バイヤーには自分の撮影写真やデジタル情報を使用するのは歓迎です。
我が社には商品返却のポリシーがあり、商品を再輸入すると新規に関税がかかることにご注意下さい。その支払いは我が社は持ちません。
ご自身の会社のブランドの包装で顧客に最終的に発送したい場合は、ロゴなしの包装をこちらでいたしますので、注文の際そのことを明記下さい。

corrected
TheDoubleF.comは、買い手を含み第三者によるTheDoubleF.comのウェブサイト上の写真、文章、イラスト等、他のウェブサイトにコピーをすることを一切禁じることをご承知おきください

お客様、バイヤーには自分の撮影写真やデジタル情報を使用するのは歓迎です。
我が社には商品返却のポリシーがあり、商品を再輸入すると新規に関税がかかることにご注意下さい。その支払いは我が社は持ちません。
ご自身の会社のブランドの包装で顧客に最終的に発送したい場合は、ロゴなしの包装をこちらでいたしますので、注文の際そのことを明記下さい。

きちんと訳されていると思います。

marifh marifh 30 Jul 2018 at 13:25

レビューありがとうございます。

Add Comment