Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2018 at 10:48

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
English

They find that multinationals operating in tax havens are far more profitable than locally owned companies in those countries, and that their profits dwarf what they pay workers. They break the numbers down to show the outsize profits are largely due to money being “shifted” — on paper — into those havens.

Large corporations like Apple, Google, Nike and Starbucks all take steps to book profits in tax havens such as Bermuda and Ireland. Their strategies have prompted a crackdown by government regulators, particularly in the European Union, where officials have tried to force companies to pay back taxes they believed are owed to their countries.

Japanese

多国籍企業はタックスヘイブンを利用し、それは自国の企業に比べて格段に利益をあげ、その利益は実際に労働者に払う金額と全く段違いに異なる規模である。それら大企業を分析すれば、一見してわかる利益というものは、タックスヘイブンに単に資金をー書類上ー「移動」しているからだとわかる。
Apple, Google, Nike や Starbucksなどの大企業は、バーミューダやアイルランドに利益を移すような手段をとっている。そのため、とりわけヨーロッパ共同体では、自国に支払うべき税金を逃れている部分を追跡する内国の規則を作るきっかけとなった。

Reviews ( 1 )

n475u 51
n475u rated this translation result as ★★★★ 16 Oct 2018 at 16:10

original
多国籍企業はタックスヘイブンを利用し、それは自国の企業に比べて格段に利益をあげ、その利益は実際に労働者に払う金額と全く段違いに異なる規模である。それら大企業を分析すれば、一見してわかる利益というものは、タックスヘイブンに単に資金をー書類上ー「移動」しているからだとわかる。
Apple, Google, Nike や Starbucksなどの大企業は、バーミューダやアイルランドに利益を移すような手段をとっている。そのため、とりわけヨーロッパ共同体では、自国に支払うべき税金を逃れている部分を追跡する内国の規則を作るきっかけとなった。

corrected
多国籍企業はタックスヘイブンを利用し、それは自国の企業に比べて格段に利益をあげ、その利益は実際に労働者に払う金額と全く段違いに異なる規模である。それら大企業を分析すれば、一見してわかる利益というものは、タックスヘイブンに単に資金をー書類上ー「移動」しているからだとわかる。
Apple, Google, Nike や Starbucksなどの大企業は、バーミューダやアイルランドのようなタックスヘイブンに利益を移すような手段をとっている。そのため、とりわけヨーロッパ共同体では、自国に支払うべき税金を逃れている部分を追跡する内国の規則を作るきっかけとなった。

日本語として読みやすいです。

marifh marifh 16 Oct 2018 at 16:23

レビュー、ありがとうございました。

Add Comment