Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jul 2018 at 10:52

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Mr. Zucman said his research suggested that officials should step up those efforts.

“It’s very striking in the sense that these multinational companies, they are the main winners from globalization. And they are also those who have seen their tax rates fall a lot,” Mr. Zucman said. “This means that other actors in the economy, they have to pay more in order to take up the tax burden.”

Mr. Zucman said the results should cause policymakers to rethink their efforts on several fronts. They suggest, he said, that advanced countries are underestimating economic growth and undercollecting corporate tax revenues, because they are missing the profits that have been shifted on paper by multinational corporations.

Japanese

ザクマン氏曰く、リサーチでは職員がよりいっそう努力しなければならないと示唆されていると。
「これらの多国籍企業がグローバライゼーションにおける大勝利者であるとは驚きである。彼は税率の大幅な低減をも目撃した」と同氏は言及しました。「これは、経済の他の役者たちが税の負担を引き受けるためより多く支払わなければならないことを意味する。」

同氏の意見では結果により政策立案者たちは複数の場所における努力を考え直さなければならなくなるそうです。
彼らの提言によると先進国は経済成長率を過小に見積もっており、法人税の歳入をも過小に収集しています。その理由は、多国籍企業によるペーパー上の収益の移行を見落としているからです。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 10 Aug 2018 at 22:44

original
ザクマン氏曰く、リサーチでは員がよりいっそう努力しなければならないと示唆されていると。
「これらの多国籍企業がグローバライゼーションにおける者であるとは驚きである。彼は税率の大幅な低減をも目撃した」と同氏は言及しました。「これは、経済他の役者たちが税の負担を引き受けるためより多く支払わなければならないことを意味する。」

同氏の意見では結果により政策立案者たちは複数の場所における努力を考え直さなければならなくなるそうです。
彼らの提言によると先進国は経済成長を過小に見積もっており、法人税の歳入過小に収しています。その理由は、多国籍企業によるペーパー上の収益の移行を見落としているからです。

corrected
ザクマン氏曰く、リサーチでは公務員がよりいっそう努力しなければならないと示唆されていると。
「これらの多国籍企業がグローバライゼーションにおける主な勝者であるという点非常に印象的である。そして最も税率が下がっているはこういっ企業だ」と同氏は言及しました。「これは、経済において他の登場人物たちが税の負担を引き受けるためより多く支払わなければならないことを意味する。」

政策立案者たちはこういった結果を受けて複数の場所における努力を考え直さなければならなくなるとザクマン氏は述べています。
同氏は、先進国は経済成長を過小に見積もっており、法人税の歳入も十分収していないことをその結果は示唆しているとも述べています。その理由は、多国籍企業による書類上の収益の移行を見落としているからです。

3段落目の2番目の文章、They suggestのTheyはその前の文章のthe resultsだと思います。

Add Comment