Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Jul 2018 at 16:00

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

まずAの値はBではなくCが正しいです。
Bにはいくつかの誤りがあり、我々はこれをAのあるべき値であるCに訂正しました。
またDの値Eについて、混乱を招いてしまい申し訳ありません。私はDに載っているEを、計算結果に基づいた正しい表現に修正しました。
私はこの問題はよりシンプルであると考えている。計算ファイルのFシートを修正し、提供された図に記載しました。
また返金しようとした所私のGの口座が残高不足と表示され処理が進められない為、
Gへ入金を依頼した。完了次第私は必ず返金を約束します。

English

First, value of A is not B, but is C.
There are several mistakes at B, and we corrected it to C that is the correct value of A.
I apologize to you for causing confusion about E that is value of D. I corrected E that is listed in D to show correctly based on the result of calculation.
I believe that this problem is simple. I corrected F sheet of calculation file, and listed it in the drawing provided.
I tried to refund. But as my account of G was shown that there is no sufficient balance, and I cannot process it, I asked G to input money. I promise that I refund you as soon as it is completed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.