Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jul 2018 at 16:51

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
Japanese

商品の回収の件は分かりました。不良品を御社へ送り返し、
新しいものを送ってくれるという事ですか。

しかしその前に肝心の商品がまだ関税で止まっているので受け取れません。
証明書はいつになりますか。
商品が手元に届かないので様々なことが滞っています。

御社へ返送の際、送料が日本からは高くつきます。
往復送料を負担してくださるという理解でいいですか。
着払いはFedexしか取り扱いがないので大変料金は高くつきます。
なので不良の商品代金返金でも構いません。
どちらにしても手数料や手間はかかります。

English

I think I understand about the recovery of the item.
Do you mean that you will send me a replacement after I return the defect item to you?

At this moment, the item is still being kept at the customs.
Can you please tell me when I get a certificate?
Various works have been delayed as I haven't received the item.

It will cost a lot to return the item to you from Japan.
Am I correct in understanding that you will cover the shipping cost for both ways?
Only Fedex accepts payment on arrival, so the shipping cost will be very expensive.
It would also be OK if you would give me a refund of the item price.
Either way, it will require a lot of work and handling charge.









Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.