Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Jul 2018 at 13:58

kumako-gohara
kumako-gohara 52 ▼可能な翻訳言語 ・英語と日本語 ▼資格 ・TOEIC795点 ...
Japanese

1.KOMにて"Aの要求があった。
2.KOM後に、AのBlank Formatが届いた(そこにB、Cの項目があった)
3.KOM後に改訂された、DにてWEIGHT関係図書Eが追加された。
4.REQ1は、具体的にB,Cの要求は記載がない。

具体的な要求の記載や、少なくともKOMで届いたFORMATが見積時にREQ1に添付されていれば理解できるが、
REQ1の内容のみではFORMATの内容まで分かりません。

従いまして、Aの追加要求についてはコストインパクトが発生します。

English

1. There was a request of ‘A’ in KOM.
2. Blank Format of ‘A’ was reached after KOM. (There were the items of B and C.)
3. Weight related documents ‘E’ was added in ‘D’ which had been revised after KOM.
4. There is no mention for request of B and C in REQ1.

If we find the concrete request or we receive the Format via KOM through REQ1, we can understand.
However, we cannot understand only by the content of REQ1.

So, the cost impact incurs in case of additional request of ‘A’.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: KOM = Kick off meeting, REQ=REQUISITION