Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Jul 2018 at 23:48

English

“These people are our secret sauce,” Ahrendts explained. “This is something Apple has, and Amazon or Alibaba doesn’t: people on the front line.” What’s key is that they are hired for their empathy, rather than their ability to sell. In fact, no one who works at Apple is on any quotas or commission, which is also something that goes back to Steve Jobs’ original vision.

“He told all of the original employees when he opened the first Apple stores, that they weren’t allowed to sell, that their job was to enrich lives and they had to do so through the lens of education,” Ahrendts outlined.

Japanese

「この人たちが我が社の隠し味です。」Ahrendts氏は言いました。「Apple社にあって、Amazon社やAlibaba社にないもの、それは最前線にいる従業員です。」ここでキーとなるのは、彼らは販売能力を買われて雇われている、というよりは、その共感力を買われて雇われているということです。事実、Apple社の従業員にはノルマや歩合制で働いている者はいません。そしてこれもまた、スティーブ・ジョブスの当初のビジョンに基づいているのです。
「初期のAppleストアをオープンしたとき、ジョブスは当時の従業員全員に、売るのではなく、人々の生活を豊かにするのが任務だということ、そしてそれは教育というレンズを通して行われるべきことを伝えました。」とAhrendts氏は説明しました。

Reviews ( 1 )

hitomikan 60 初めまして。 翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受け...
hitomikan rated this translation result as ★★★★★ 09 Jul 2018 at 01:11

わかりやすい訳文だと思います。「隠し味」も良いですね。

Add Comment