Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jun 2018 at 22:41
お手数をお掛けして申し訳ないが、まず商品を返送して下さい
そして支払った送料の領収書の画像を私に送ってくれれば、私は送料を君に返金する
出品説明にも記載しているが、返送料はバイヤーの負担だ
どうぞご理解下さい
プレゼントキャンペーンで当選した非売品の希少なフィギュア
特に目立つ傷みはなく状態は良い
商品に記載がないので確実ではないが、多分◯年頃の商品だと思う
碁石には小さな傷、汚れがある
冊子の中には座席表が記載されている
ボールは少し歪んでいるので、実際のプレーには向いていないかもしれない
I'm sorry for causing you a trouble, but please first return the item to me.
Then, please send me a photo of the receipt of shipping charge so that I can give you a refund of it.
As described in the item description, the return shipping charge should be covered by the buyer.
I ask you for your understanding.
The figure doll is rare and a not-for-sale item that I won at a free-gift promotion.
The figure has no remarkable damage and is in good condition.
I guess the item is probably from 〇〇〇〇(西暦をいれてください_), although I can not say it for sure as there is no description on it.
The Go-stones have slight scratches and stains.
The booklet includes a seating chart.
The ball is a bit distorted so it may not be good for using it.