Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jun 2018 at 21:33

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
English

Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone

Any tenant or landlord whose contract has been entered into with Century 21 may apply for an Airbnb-friendly lease, which authorises subletting as part of a revenue share between the landlord, tenant and agency.

1.The tenant makes the request to Century 21, who gets the agreement of the owner.
2.The agency puts the listing on Airbnb and deals with any administrative procedures required.
3.The tenant manages the daily use of his listing: adding photos, adjusting prices, setting availabilities and welcoming guests.

Japanese

AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

センチュリー21で契約が締結されたテナントまたは家主は、借家者、代理店の間で収入分担の一部としてサブレンタルを許可するエア・ビン・フレンドリー・リースを申請することができます。

1. テナントはセンチュリー21に依頼し、センチュリー21はオーナーの同意を得ます。
2.代理店は登録をAirbnbに予約し、必要な行政手続を扱います。
3.テナントは、写真の追加、価格の調整、空室状況の設定、ゲストの歓迎など、日々の予約の使用を管理します。

Reviews ( 1 )

zephyros rated this translation result as ★★★★ 06 Jul 2018 at 11:07

original
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

センチュリー21で契約が締結されたテナントまたは家主は、借家者、代理店の間で収入分の一部としてサブレンタルを許可するエア・ビン・フレンドリー・リースを申請することができます。

1. テナントはセンチュリー21に依頼し、センチュリー21はオーナーの同意を得ます。
2.代理店は登録をAirbnbに予約し、必要な行政手続をいます。
3.テナントは、写真の追加、価格の調整、空室状況の設定、ゲストの歓迎など、日々の予約の使用を管理します。

corrected
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

センチュリー21で契約が締結されたテナントまたは家主は、家主、借家者、代理店の間で収入分の一部として転貸を許可するAirbnbフレンドリー・リースを申請することができます。

1. テナントはセンチュリー21に依頼し、センチュリー21はオーナーの同意を得ます。
2.代理店はリストをAirbnbに提出し、必要な行政手続をいます。
3.テナントは、写真の追加、価格の調整、空室状況の設定、ゲストの歓迎など、自分の物件の日々の使用を管理します。

steve-t steve-t 06 Jul 2018 at 20:55

puts the listing onの解釈ですね。
テーマの観点が後半部を訳してる時に薄くなってました。。。

Add Comment