Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Jun 2018 at 13:32
商品は他社でも取り扱いができます。弊社で購入するかどうかは、どれくらいの価格を提案できるかになります。因みに5%の割引だと、代理店から購入する方が安いです。だから、彼は、私に前回 商品を発注しませんでした。発注数が減ったのは、メーカーの問題だと言う事は理解していますが、彼は弊社に商品を発注しています。発注した内容と違う内容だと弊社に発注しずらくなります。これ以上追加の発注は、ないので、この発注を受けいれて頂けませんか。
来週 彼と商談するですが、何か提案する商品は
ありますか。
The goods are available in other companies, too. Either we decide to purchase from you or not depends on the price you offer for us. For example if you offer 5% deductions, it is cheaper to purchase from our agency. That's why he didn't order from us last time. I understand that the amount of orders have dropped because of the problem of the maker but he has placed an order to your company. If ordering conditions are different, it becomes difficult to order from you. As there will be no more additional orders, I hope you can accept this order.
Next week I am going to have a meeting with him. Do you have any item that you would like to propose to him?