Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 06 Jun 2018 at 17:43

dezzy031285
dezzy031285 44 Let me introduce my self, my name Dea...
Japanese

1つの方法として、不良となったエレメントを使用する方法があります。
不良になり、5ミクロンから7ミクロンくらいになったとしても性能にそこまでの
差は出ないと考えられます。

新品のエレメントを貸すのは難しい状況です。
ですが、洗浄済みの弊社資産エレメントが30枚ほどあります。
これを再度検査しますので、追って検査成績書をお送り致します。
これは簿外品になり、販売はできないので、サンプルとして差し上げます。
ただし、品質の保証はできないので、使用する際は自己責任でお願い致します。


English

As one method, there is a method of using a defective element.
It becomes defective, even if it is about 5 to 7 micron,
It is considered that there is no difference.

It is difficult to lend a new element.
However, we have about 30 asset elements cleaned up.
I will inspect this again, so I will send you an inspection report later.
This will be a non-book item and can not be sold, so we will give it as a sample.
However, we can not guarantee the quality, so when using it please take self responsibility.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.