Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 May 2018 at 15:23

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

顧客より各商品の注文個数の変更があります。
変更箇所が多いので、先日のオーダーを一旦キャンセルして
御社のサイトから再オーダーした方がわかりやすいですか?
変更になる商品はは下記になります。
その他のオーダーは変更ありません。
お手数をおかけしますがお願いします。

※の書類は公的な書類が必要です。
最初の注文はまだ数が多くありません。なので書類の取得に費用がかかるのであれば
注文を変更して※の商品にします。
その場合、食品輸入許可に他に書類が必要です。
下記の書類は御社でご用意できますか。

English

My customer is requesting for a change to be made to the respective items' order quantity.
Since there are too many modification, would it be easier for you if we cancel the order first and place another one from your website?
Here are the list of modification to be applied to the items.
No other items are affected by this change.
Sorry for the trouble, but please take care of this.

* document requires an official documentation.
The initial order does not have too many quantities, so if it gets costly to obtain the document, I will modify the order by replacing it with *.
In this case, additional documents are required other than the food import permission.
Are the following documents able to be prepared at your end?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.