Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 23 May 2018 at 21:53

hitomikan
hitomikan 60 初めまして。 翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受け...
English

I am not discussing the condition of the coin when you bought it. I am discussing the spot on coin that I was not aware of when was sold to me? I needed to be informed about it initially to make my decision? not sure what do you mean by saying "it is in the case"?
Respectfully,


I do understand your point completely. Also I don t want to escalate this matter any further. Just want to clear my point: it s okay to have a coin with spot/s. However, I needed to be notified with this before the transactions so I could have decided accordingly. Hope u understand my point!
Over all, I am not pleased with this transaction, however,I would rather to stop at this point as I can t see any progress planned ahead from ur side!

Japanese

私が言っているのは、あなたが購入した際のコインの状態ではありません。私があなたから購入する際にはわからなかった、コインに付いた染みの事を言っています。私が購入を決める前に事前にお知らせして頂き、その点も考慮したかったのです。あなたの言う「その場合は」の意味がよくわかりません。
よろしくお願いします。

あなたのおっしゃる事はよくわかっています。この問題について、これ以上いろいろ言うつもりもありません。私の考えをはっきりお伝えしたいのですが、コインの染み自体は気になりません。しかし、購入手続きが完了する前に、教えておいて欲しかったのです。そうすればわかった上で購入するか決められますから。ご理解いただけると幸いです。
結局のところ、私はこの取引についてあまり良くは思っていません。しかし、この件に関してはもういいです。あなたの方ではもう手続きが進んでいるようですので。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 24 May 2018 at 22:04

original
私が言っているのは、あなたが購入した際のコインの状態ではありません。私があなたから購入する際にはわからなかった、コインに付いた染みの事を言っています。私が購入を決める前に事前にお知らせして頂き、その点も考慮したかったのです。あなたの言う「その場合は」の意味がよくわかりません。
よろしくお願いします。

あなたのおっしゃる事はよくわかっています。この問題について、これ以上いろいろ言うつもりもありません。私の考えをはっきりお伝えしたいのですが、コインの染み自体は気になりません。しかし、購入手続きが完了する前に、教えておいて欲しかったのです。そうすればわかった上で購入するか決められますから。ご理解いただけると幸いです。
結局のところ、私はこの取引についてあまり良くは思っていません。しかし、この件に関してはもういいです。あなたの方ではもう手続きが進んでいるようですので。

corrected
私が言っているのは、あなたが購入した際のコインの状態ではありません。私があなたから購入する際にはわからなかった、コインに付いた染みの事を言っています。私が購入を決める前に事前にお知らせして頂き、その点も考慮したかったのです。あなたの言う「その場合は」の意味がよくわかりません。
よろしくお願いします。

あなたのおっしゃる事はよくわかっています。この問題について、これ以上いろいろ言うつもりもありません。私の考えをはっきりお伝えしたいのですが、コインの染み自体は気になりません。しかし、購入手続きが完了する前に、教えておいて欲しかったのです。そうすればわかった上で購入するか決められますから。ご理解いただけると幸いです。
結局のところ、私はこの取引についてあまり良くは思っていません。しかし、この件に関してはもう結構です。あなたの方ではもう手続きが進んでいるようですので。

うまく訳されています

hitomikan hitomikan 25 May 2018 at 12:55

良い評価をいただき、ありがとうございます。

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★★ 25 May 2018 at 09:01

大変いいと思います。

hitomikan hitomikan 25 May 2018 at 12:52

良い評価をいただき、ありがとうございました。

Add Comment