Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 24 Apr 2018 at 18:05
Good Afternoon!
Regarding the Sonu Handicraft Shipment,
-Please find an attached file of Packing List from Sonu Handicraft.
-Please note 4 items of 290007 are shut out.
-I am very sorry for the inconvenience on be half of exporter.
-I discussed with the exporter the same, exporter told us that
exporter shared the information of shut out items with their production team,
But the Production Manager was not present at the time of stuffing so to guide the labors regarding the stuffing.
Due to which this has happened.
-I would like to inform you that container is reaching at the port by tomorrow.
-Accordingly I will keep updating you regarding the custom Clearance and Vessel planning.
Kindly confirm.
こんにちは。
ソヌハンディクラフティの送付について
ソヌハンディクラフトからのパッキングリストの添付したファイルをご確認ください。
290007の4つの商品がシャットアウトされていることをご留意ください。
輸出者の代理としてご迷惑をおかけしたことお詫びします。
同一商品について輸出者と話し合いました。輸出者が言うには彼らの生産チームと
シャットアウトされた商品の情報をシェアしたそうです。
しかし、作業者たちを指示する生産部のマネージャーが梱包時に不在でした。
このためコンテナが明日までに入港するので、通関と船舶の計画について
随時お知らせします。
確認まで。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。
ソヌハンディクラフティの送付について
ソヌハンディクラフトからのパッキングリストの添付したファイルをご確認ください。
290007の4つの商品がシャットアウトされていることをご留意ください。
輸出者の代理としてご迷惑をおかけしたことお詫びします。
同一商品について輸出者と話し合いました。輸出者が言うには彼らの生産チームと
シャットアウトされた商品の情報をシェアしたそうです。
しかし、作業者たちを指示する生産部のマネージャーが梱包時に不在でした。
このためコンテナが明日までに入港するので、通関と船舶の計画について
随時お知らせします。
確認まで。
corrected
こんにちは。
ソヌハンディクラフトの送付について
ソヌハンディクラフトから添付されたパッキングリストのファイルをご確認ください。
290007の4つの商品がシャットアウトされていることをご留意ください。
輸出者の代理としてご迷惑をおかけしたことお詫びします。
同一商品について輸出者と話し合いました。輸出者が言うには彼らの生産チームと
シャットアウトされた商品の情報をシェアしていたとのことですが、
作業者たちを指示する生産部のマネージャーが梱包時に不在でした。
このため今回の件が起きてしまいました。↵
コンテナが明日までに入港するので、通関と船舶の計画について
随時お知らせします。
どうかご確認ください。