Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Apr 2018 at 10:54

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
English

About Booking.com:
On average, more than 1.5 million room nights are reserved daily on our platform. So whether travelling for business or leisure, customers can instantly book their ideal accommodation quickly and easily with Booking.com, without booking fees and backed up by our promise to price match. Via our customer experience team, customers can reach Booking.com 24/7 for assistance and support in 43 languages, any time of the day or night.

Japanese

ブッキングドットコムについて:
私たちのプラットフォームでは、毎日1.5ミリオン以上の宿泊部屋の予約が埋まっていきます。ですので、ビジネスでもレジャーであっても簡単に迅速に、ご予約手数料なしで、また他社にない低価格で、ご希望に沿ったお部屋をブッキングドットコムでご予約いただけます。私たちブッキングドットコムでは、カスタマーチームを通し、毎日24時間いつでも43の言語でアシストやサポートも受けていただけます。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 15 Apr 2018 at 18:43

original
ブッキングドットコムについて:
私たちのプラットフォームでは、毎日1.5ミリオン以上の宿泊部屋の予約が埋まっていきます。ですので、ビジネスでもレジャーであっても簡単に迅速に、ご予約手数料なしで、また他社にない低価格で、ご希望に沿ったお部屋をブッキングドットコムでご予約いただけます。私たちブッキングドットコムでは、カスタマーチームを通し、毎日24時間いつでも43の言語でアシストやサポートも受けていただけます。

corrected
ブッキングドットコムについて:
私たちのプラットフォームでは、毎日150万室以上の宿泊部屋の予約が埋まっていきます。ですので、ビジネスでもレジャーであっても簡単に迅速に、ご予約手数料なしで、また他社にない低価格で、ご希望に沿ったお部屋をブッキングドットコムでご予約いただけます。私たちブッキングドットコムでは、カスタマーチームを通し、毎日24時間いつでも43の言語でアシストやサポートも受けていただけます。

適切かつ非常に自然で素晴らしい訳だと思います。ただ、ミリオンはそのままよりも訳したほうがいいのではと思いました。

huihuimelon huihuimelon 15 Apr 2018 at 19:20

ありがとうございます。

Add Comment