Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Apr 2018 at 23:43

manhattan_tencho
manhattan_tencho 52 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
Japanese

こちらの商品は、送料込み$でいかがでしょうか?今回は商品代金を私のPayPal口座へ振り込んでいただけますか?振込先アドレスはこちらです(アドレス)。もし伝票に記載する商品の価格などに、ご要望があれば教えてください。また送り先の住所は、いつも送っている住所でいいですか?スリーブに破れがあります。スリーブの角に打痕があります。OBIに折り目が付いています。ライナーノーツは経年による黄ばみがあります。レコードには小さな傷が数か所あります。写真をご確認いただき購入をご検討下さい。

English

For this product, how do you feel about the amount $ which includes the delivery fee? This time, can you transfer the payment for the product to my PayPal account. As for the forwarding address, it will be (address). If you have any requests such as wanting to indicate the price of the product on the payment slip, please let me know. In addition, for the delivery address, is it fine to use the address which we had been using all the time? There is a tear in the sleeve. The corner of the sleeve has a dent. There is a crease on the OBI. There is a yellow tint on the liner notes over time. There are a number of small scratches on the record. Please confirm by looking at the photo before considering whether to purchase this.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: レコードを購入してくれたお客様へのメールですが、あまりフォーマルにならなくて大丈夫です。失礼のない位でお願いします。