Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Mar 2018 at 14:44

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

できれば今回の便に交換品として同送して頂けると助かりますが。
こちらの案件でお時間かかる場合は次回以降で構いません。
280006のお直しを優先して終わり次第最短にて出荷手配できるようお願い申し上げます。

sonuの進捗も併せて引き続き確認お願い致します。
現地検品スタッフはsonuにもう行ったんでしょうか?

長くなりましたが、
何卒よろしくお願い申し上げます。

①スカイプ検品まとめ

English

Would you send it together as an exchanged item when you send this time?
If it takes time by reason of our order, you can send it after the next time.
May we ask you to put the top priority on repairing 280006, and after that, arrange for sending it in the shortest time?

Please check progress of sonu continuously.
Has a staff who inspects the item over there gone to sonu?

I asked you many favors.
I appreciate your understanding.

1. Summary of inspection the item by Skype

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.