Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Mar 2018 at 11:10
We have received another update regarding the work that needs to be completed in your stack. The service team will be temporarily covering the holes in your apartment by the end of today. On Monday, the plumber will be back to replace the source of the leak. After that, we'll be able to update you on the drywall repairs that will need to be completed next week.
あなたの保管庫の修理作業に関して新たに情報を受け取りました。サービス会社が本日中にはあなたの住むアパート内の穴を一時的に塞ぐことになっています。月曜には漏れの原因となっている箇所を交換しに、配管工が出向きます。その後、乾式の壁の修理を行える予定です。この作業は来週には完了させる必要があります。
Reviews ( 1 )
基本的には正しい訳文ですが、部分的に誤訳も見受けられます。語句の1つ1つにこだわり、少しでも分からないところは辞書をよく確認してください。
stackは基本的には「煙突」の意味です。保管庫とは、もしかしてstockから連想されたのでしょうか。/最後の文update you on Aですが、「Aについてあなたに新たな情報を知らせる」という表現です。乾式の壁の修理を「行える予定です」とは、原文で言われていません。
お忙しいところレビューをしていただきありがとうございます。ご指摘を受けて改めて読み返してみると、自分の雑なところがたくさん目につきました。stockと読み違えをしていたり、update部分の誤訳をしていたりというだけでなく、他にもたくさん直さなければいけないところがありました。アドバイスしていただいた、「語句の1つ1つにこだわり」を持つということ、意識して、翻訳をしていくべきだと思いました。本当に貴重な機会をいただけたと思います。また、どうぞよろしくお願いいたします。