Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Mar 2018 at 18:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese


一度しか購入の意思表示をしていないにも関わらず、2つの契約になったことには納得がいかない。ダブルクリックを2回の申込みとして認識したのは◯なので、航空会社から返金がなかったとしても、◯の負担で返金してほしい。
その証拠には、購入日のメールに記載されている日付と時間が、一度目は◯二度目が◯であること。
同じメールが二度届いたとこちらでは認識し、◯カード会社からの明細書により支払いの際に初めて知った次第です。


帰りの飛行機代(5/15出発)は発券前なので返金してほしい。

English

In spite of the fact that I have expressed an intention to purchase only once, I cannot understand that it became 2 contracts. As xx recognized double click as applying twice, I want xx to refund me even if airline company does not issue me a refund. As its evidence, date and time listed in email of purchase day are xx for the first time and xx for the second time.
I understand that I received the same email twice.
I found it for the first time when I made a payment by the statement from credit card company.

As ticket of air fare for returning (leave May 15th) has not been issued yet, please issue me a refund.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.