Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 50 / 1 Review / 09 Mar 2018 at 14:49
2一ヶ月1200セットのその他10本セットなども出ていたので
1500セットぐらいは最低でも出ると思います。
今DHL、クロネコヤマトなど大手の業者と話し合ってますが
配送一個1000円ぐらいに抑えられればという感じです。
一週間に2回、100個か200個の荷物を集荷してそれをまとめて
成田で荷受人が受け取り、成田でお客様の家にばらばらにして
100個個別にする配送をDHLより提案されています。
ただしこの方法は送料は安くなるのですが問題があります。
2除了一個月1200套以外,也有時至湊成一套的,所以我預算最少也能賣出1500套。
現在我正在與DHL, 黑貓托運等大集團商量之中,希望能把運送費壓制於一個1000日元以下。
一週兩次,100個或200個作為單位,一齊送到成田,再從成田個別派送到顧客的住宅。
我已經向DHL提案把100個,個別運送到顧客的家了。
但是,到底能這方案不能把運送費降低,還在探討之中。
Reviews ( 1 )
original
2除了一個月1200套以外,也有時至湊成一套的,所以我預算最少也能賣出1500套。
現在我正在與DHL, 黑貓托運等大集團商量之中,希望能把運送費壓制於一個1000日元以下。
一週兩次,100個或200個作為單位,一齊送到成田,再從成田個別派送到顧客的住宅。↵
我已經向DHL提案把100個,個別運送到顧客的家了。
但是,到底能這方案不能把運送費降低,還在探討之中。
corrected
2. 每個月除了1200套以外,也有時以10根為一套的出貨,加起來最少應該有出到1500套。
現在我正在與DHL, 黑貓托運等大型快遞業者商量中, 應該有機會將運送費壓在一個1000日元以下。
DHL提議的方案是以100件或200件為單位一週兩次集中空運到成田交給快遞業者,業者再以100件為單位個別運送到顧客的家中。
但是,到底這方案能否將運送費壓低,還有待商榷。