Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Feb 2018 at 14:29

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

Built in 1979, Chateau Waikiki stands 38 stories high and is home to 459 condominium residences with all kinds of desirability and appeal. One- and two-bedroom condos are available to potential condo buyers here at Chateau Waikiki, while inside each unit, terrific views, spacious layouts, and some pretty nice updates in many instances await those who may be looking to call this Honolulu condo building home.

Japanese

1979年に建てられたシャトー・ワイキキは、38階建てで、あらゆる望ましさや魅力がある459世帯用のマンションです。。寝室が1部屋あるいは2部屋あるマンションは、潜在的なマンション購入者がここシャトー・ワイキキで購入できる一方、それぞれの部屋の内装がすばらしい景色、広々としたレイアウトで、また様々な所を最新のものに変えており、このホノルル・コンド・ビルディング・ホームを訪問したいという人たちを待っています。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★ 16 Mar 2018 at 18:54

original
1979年に建てられたシャトー・ワイキキは、38階建てで、あらゆる望ましさや魅力がある459世帯用のマンションです。寝室が1部屋あるいは2部屋あるマンションは、潜在的なマンション購入者がここシャトー・ワイキキで購入できる一方、それぞれの部屋の内装がすばらしい景色、広々としたレイアウトで、また様々な所を最新のものに変えており、このホノルル・コンド・ビルディング・ホームを訪問したいという人たちを待っています。

corrected
1979年に建てられたシャトー・ワイキキは、38階建てで、あらゆる望ましさや魅力がある459世帯用のマンションです。寝室が1部屋あるいは2部屋あるマンションは、潜在的なマンション購入者がここシャトー・ワイキキで購入できる一方、それぞれの部屋の内装がすばらしい景色、広々としたレイアウトで、また様々な所を最新のものに変えており、このホノルル・コンド・ビルディング・ホームを訪問したいという人たちを待っています。

call this Honolulu condo building home「このホノルル・コンド・ビルディング・ホームを訪問」と訳されましたが、これは誤訳です。call A B「AをBと呼ぶ」の用法です。A=Honolulu condo building, B=homeです。このホノルルのコンドミニアムを家と呼ぶ、すなわちそこに住む、それを購入するという意味です。/whileですが、本文では「一方」と訳す必要はないでしょう。whileの前と後が対比的な内容になっていないからです。

maruko- maruko- 16 Mar 2018 at 19:26

分かりやすい解説をありがとうございました。勉強になりました。

Add Comment