Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Feb 2018 at 12:10

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

休みから戻られたことをお知らせいただきありがとうございます。

前回のメールで、韓国の特許の事例をお知らせいただき、非常にたすかりました。
急激に売上を伸ばしているので、そろそろF社からなんらかのアクションがあるかと思っていました。
(実は以前、F社のMr.Henrik氏とはBという製品でお取引がありました。)


そろそろ船便でFOB、もしくはEXWでも良いですが、
次の2000個を注文したあとは、船便に変えてもよいでしょうか?


それではまた頑張りましょう!

English

Thank you for telling me that you returned from your vacation.

I was so happy that your notified me an example of patent of South Korea in the last email.
As sales is increasing drastically, I thought that F was going to take some action soon.
(Actually I carried out business about an item called B with Mr.Henrik of F.)

I can send by FOB or EXW by sea soon.
But after placing an order by 2000 pieces next time, may I change it by sea?

Why don't we work hard as usual?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.