Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Feb 2018 at 18:38

shirokko88
shirokko88 50 初めまして。 プロフィールをご覧頂きありがとうございます。 30代...
Japanese

以前は、商品代金の半額を支払ったら、残りの代金は、商品が到着後の支払う条件にして頂きました。必ず商品が到着したら、商品代金を支払います。キャンセルを恐れているのであれば、約束の日に支払いをしなければ、誰かに転売してもかまいません。代金を支払わなければ、メーカーとの関係性が悪くなると思いますので、申し訳ないですが、商品代金を立て替えて頂けませんか。支払いが遅れて倉庫に保管費用が発生したら、必ずお客さんに請求します。今週と来週中に支払いをしなければいけない案件があるからです。

English

We had a condition before that we ask you to pay half of amount first and pay the rest after you got items.

You pay for the item after you got it.

If you are concern about the cancellation, you can sell the item to others without paying on that date.

Would you please pay for the item instead of us s ince we won’t be able to continue good business with a manufacturer?

When the extra fee occurred due to the delay, we will sure claim the penalty because we have a case we must pay by this week and also next week.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.