Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 08 Feb 2018 at 18:33

samtam5e30
samtam5e30 50 譚嘉駿、サムと申します。 中国語が母語、また日本語能力試験N1レベルに合...
Japanese

以前は、商品代金の半額を支払ったら、残りの代金は、商品が到着後の支払う条件にして頂きました。必ず商品が到着したら、商品代金を支払います。キャンセルを恐れているのであれば、約束の日に支払いをしなければ、誰かに転売してもかまいません。代金を支払わなければ、メーカーとの関係性が悪くなると思いますので、申し訳ないですが、商品代金を立て替えて頂けませんか。支払いが遅れて倉庫に保管費用が発生したら、必ずお客さんに請求します。今週と来週中に支払いをしなければいけない案件があるからです。

English

In the past, after making half of the payment, the remaining half payment can be made after the arrival of product. The payment will definitely be made when the product arrived. If you worry about cancel, the payment will not be made on the promised day, you can sell to any other persons. The relationship with supplies will be worse if the payment is not made. Thus, sorry that you cannot change the product and payment. You must request the customer for the storage fee of inventory for late payment. As there are cases that must be paid within this week and next week.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.