Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jan 2018 at 11:18

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

先にAについて回答致します。

Aがどの程度品質を改善できるかは、わかっていないのが現状ですが、悪い方向にはならないと思います。
前回Aを使用して、良い結果が得られたならば、今回もAにしたほうがいいと考えます。
価格については熱処理の工程が増えるので、厳密に言えばコストは上がるのですが、同じ価格で提供します。
ただし、納期は1週間ほど追加で掛かります。

現在製造中のエレメントも追加で熱処理はできますので、そのように進めたいと思います。

同じくBについてもAを使用したほうが良いかと思います。

English

First of all, I would like to answer A.
Whether how much A can improve its quality is not know at the moment, however, it will not go in a bad way.
If you could have gained good result by using A before, I recommend you to use A this time too.
As for its price, heat process increases, so strictly speaking, its cost would rise, I will offer you at the same price.
However, delivery date will need additional 1 week.

As the element on going manufacturing can be heat processed, I would like to do so.

As for the same B, it is better use A.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.